Cover
Titelseite
Inhalt
Editorial
Schwerpunktthema: Übersetzen. Praktiken kulturellen Transfers am Beispiel Prags
Übersetzen – Praktiken kulturellen Transfers am Beispiel Prags Zur Einführung
Verknüpfung, Kontextkonfiguration, Aspiration – Skizze einer Kulturtheorie des Übersetzens
Translation and National World Literature – National Cultures at the Crossroads
Übersetzungskritik – Sprachkritik – Zum Fall Fritz Mauthner im böhmischen Kontext
Wer ist der bessere Fälscher? – Die gefälschten tschechischen Manuskripte im Nationalitätenkampf um kulturelle Hegemonie
Goethe in Böhmen, Goethe in Deutschböhmen – Zur Appropriation des Klassischen um 1900
Max Brod als Prager Kulturmittler – Konzepte des Kulturtransfers um 1918 zwischen Profession und Mission
Selbstübersetzung als Ausdruck der literarischen Zweisprachigkeit in den böhmischen Ländern – Voraussetzungen, Motive, Wirkung
Beiträge zur Kulturtheorie und Theorie der Interkulturalität
Interkulturalität als Projekt
Literarischer Essay
Editorische Vorbemerkung
Über »Grenzen«
Forum
Pazifikismus – Die diskursive Konstruktion des Pazifiks. Internationale Konferenz der Abteilung für Germanistik an der Rikkyo University Tokyo am 7. und 8. Juni 2014. Ein Tagungsbericht
Rezensionen
Dirk Göttsche: Remembering Africa. The Rediscovery of Colonialism in Contemporary German Literature. Rochester (NY): Camden House 2013
Barbara Kleiner / Michele Vangi / Ada Vigliani (Hg.): Klassiker neu übersetzen. Zum Phänomen der Neuübersetzungen deutscher und italienischer Klassiker / Ritradurre i classici. Sul fenomeno delle ritraduzioni di classici italiani e tedeschi. Stuttgart: Franz Steiner 2014
Natalie Bloch: Internationales Theater und Inter-Kulturen. Theatermacher sprechen über ihre Arbeit. Hannover: Wehrhahn 2014
Gesellschaft für interkulturelle Germanistik
Rundbrief 8.2 (2014)
Begegnungen in Transiträumen / Transitorische Begegnungen Bericht über ein GiG-Kolloquium Ende Mai 2014 in Limerick, Irland
Autorinnen und Autoren
Hinweise für Autorinnen und Autoren